其他
不在日历上的一天《鲁米:在春天走进果园》
编者按:鲁米 (Rumi),原名:贾拉鲁丁•巴尔赫(Jelaluddin Balkhi),在Sant Mat系统里被认为是一位伟大的圣人,其诗作因为源自内在而得以跨越地域、种族的局限,在全世界得到极其广泛的传播。在华人世界,鲁米的诗作也有不少翻译作品,如:《鲁米:在春天走进果园》、《鲁米Rumi诗选》、《火 : 鲁米抒情诗》、《玫瑰寓言》、《爱的喜悦 : 鲁米箴言诗精选》、《玛斯纳维全集》、《爱的火焰》、《偷走睡眠的人》、《让我们来谈谈我们的灵魂》、《万物生而有翼》等等。《鲁米:在春天走进果园》译者梁永安,资料源自网络,侵权秒删。
作者:鲁米 翻译:梁永安
不在日历上的一天《鲁米:在春天走进果园》
这是春天,万物欣欣向荣,
即使是那棵高大的柏树亦不例外。
我们绝不能离开这地方。
我们在杯缘分享这句话:
我们的生命不属于我们自己。
我们啜饮美酒,但不是透过唇。
我们睡觉,但不在床上。
让杯子擦过你的前额。
今天是在生与死之外的一天。
弃绝其他人的想望,
这样你就会得到安全。
“哪里?哪里我可以得到安全?”你问。
今天不是问问题的一天,
不是在日历上的一天。
今天是自觉的一天。
今天是爱者,是面包,是温柔,
是显现:超出能言之外的显现。
思想从文字取得表现形式,
但今天的日光,
却超出思考与想像力之外。
它俩都很渴,
但这样,水面才得以保持平静如镜。
它们口干舌裂、精疲力竭。
这首诗余下的部分太晦涩了,
难望它俩能卒读。
音流(Sant Mat)资讯整理:
https://santmat.kuaizhan.com/
音流瑜伽(Sant Mat)简介
http://m.santmat.biz/